tisdag 7 maj 2013

Lathund för predikanter




Jag hade tänkt skriva en liten lathund för predikanter, men den blev längre än jag hade tänkt mig :) I tillägg till detta har jag en liten enkät längre ned på sidan där jag ställer frågan vad du gör när du kör fast i ditt predikoskrivande (eller annat skrivande för den delen). Hittar du inte ett passande svar kan du markera "Annat" eller kommentera i kommentarsfältet till detta inlägg om du vill. Enkäten ligger ute i en vecka. Nu till lathunden :)
     Mycket av förarbetet till att skriva en predikan handlar om att belysa den text man har tänkt predika över så mycket det bara går. Egentligen kan man inte ta in för många uppslag, men ofta hinner man inte läsa så mycket innan söndagen har kommit och predikan ska levereras. Därför tänkte jag här ställa upp ett antal enkla punkter.

  • Börja med att läsa texten. Läs flera gånger. Läs högt. Inta olika roller och läs replikerna med olika röstlägen. Dramatisera litegrann. Betona olika. Växla exempelvis mellan att betona pronomen respektive verb.
  • Ska du predika över evangeliet så läs också GT- och episteltexten. Läs också gärna de andra årgångarnas texter. Vad har de gemensamt och vad skiljer dem åt?
  • Strukturera upp texten vers för vers, parafrasera om du vill förtäta det som sägs. Finns det en berättarteknisk struktur? Byggs det upp till något? Finns det ett klimax eller ett crescendo?
  • Finns det en huvudpoäng i texten? Vilken är den i så fall? Kan du med några enkla ord formulera vad texten vill säga? Hur kan det kopplas till vår samtid, vårt samhälle?
  • Skriv ner allt som texten spontant får dig att tänka på! Alla associationer till samhällsföreteelser, reklamfilmer, budskap i samtiden osv. Allt du kommer på! Håll inte igen där, för det är den Helige Ande som bokstavligen inspirerar dig. Du kommer att få redigera ändå.
  • Vilket är söndagens tema? Läs dagens bön.
  • Hitta psalmer i psalmvalslistor, såväl sådana som föreslås för söndagen eller som är skrivna efter de verser som ingår i texten. I evangelieboken finns en lista på Bibelverser med tillhörande psalmer (åtminstone i min :) Vilken tolkning ger de av texten?
  • Var ska predikan hållas? Vad vet du om platsen, orten, befolkningssammansättningen? Vad livnär sig folk på? Hur bor de? Vad kan du hitta i miljön och det vardagliga livet som människorna kan känna igen sig i?
  • Kan nyckelbegrepp i texten kopplas till eller jämföras med eller ställas i motsatsförhållande till ord och koncept som är vanliga idag?
  • Vilka bilder kan du använda för att tydliggöra eller förankra textens budskap i vårt moderna liv? Åker texten berg- och dalbana är det kanske en bra bild för att livet går upp och ner? Eller ner och upp om man ska hålla sig till det centrala budskapet om död och uppståndelse :)
  • Rådfråga en bra Bibelkommentar. Själv brukar jag (även om det inte är en kommentar i sig) titta i Luthers huspostilla och läsa hans företal till Bibelns böcker. Luthers språk kan kännas gammaldags men han är ofta rakt på sak vilket befriar tanken.
  • Kolla upp viktiga begrepp i konkordanser och liknande och sök efter nyanser i deras innebörder. Läs också gärna alternativa översättningar av texten på svenska eller andra språk. Där kan man ha använt andra formuleringar som vidgar tolkningen av texten.
  • Sist men inte minst: BE!

Detta är några snabba punkter ur huvudet som beskriver litegrann hur jag brukar jobba. Listan är inte heltäckande och du kan säkert komplettera och ändra i den. Jag gör inte alltid allt detta. Jag utgår alltid från det spontana och söker därifrån nya öppningar. Glöm aldrig att läsa Skriften med hjärtat. Bibelordet ”klyver märg och ben” och söker sig till det innersta i våra liv. Och kom ihåg; ordet är givet, ordet ska predikas.

Mattias

2 kommentarer:

  1. Alltid lika intressant att höra hur en predikan växer fram!
    Hur viktigt är att läsa orginalspråket och exegetiken för dig?

    Ps. Du är nu länkad på min sida ;-)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hej, exegetiken är rätt viktig eftersom den kan ge innebörder i ord och uttryck och säga något om t.ex. författarintention som man kanske inte ser i den svenska översättningen. Jag har läst hebreiska men inte grekiska. Jag minns väl huvuddragen men inte detaljerna. Jag har en Hebraica hemma och en liten hebreisk ordbok men inga stora ordböcker. Däremot finns det en hemsida som heter Biblos som innehåller konkordanser, olika översättningar på flera språk osv som är rätt användbar.

      Jag har även länkat dig nu. Kul!

      Radera